
大寶伏藏TD1975བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་བྱད་འགྲོལ། བྱིན་རླབས།
47-46-1a
༄༅། །བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་བྱད་འགྲོལ། བྱིན་རླབས།
༄༅། །བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
47-46-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་གཤེགས་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཕས་རྒོལ་སྦྱོར་ངན་རིག་སྔགས་ཕུང་བཤིགས་སོགས། །ཟློག་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ཡང་བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཟག་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། དང་པོ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། གནས་ཁང་གད་བརྡར་སོགས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར། འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་གཙང་པོའི་ཆུ་ལ་སྦྱར་བའི་བུམ་རྫས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་གཟུངས་ཐག་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གི་གླེགས་བམ་མམ་སྔགས་བྱང་བགྲང་ཕྲེང་བཅས་དང་། གནམ་ལྕགས་སམ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་དར་ནག་བཏགས་པ་རྣམས་བཀོད། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་རམ་བསྐོར་བཤམ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ། ལས་བུམ། དུང་ཆོས། བགེགས་གཏོར། ཡུངས་ཐུན། གུ་གུལ། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་འདུ་བྱ། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གོ་བགོ་བ་སོགས་སོང་ནས། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། 
47-46-2a
དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནི། སྔོན་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་མཛད་དེ། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་ཁྲི་འཕང་ལ་སྦས་པ། སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་པའི་ཚེ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་ཁྲི་འཕང་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ། ངན་སྔགས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ། རང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་པའི་གདམས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏེ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ཁྲི་འཕང་ནས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྟེ་བར་སྔགས་དང་མན་ངག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1975『解脱诅咒金钥匙之加持灌顶精要』
解脱诅咒，加持。
《解脱诅咒金钥匙之加持灌顶精要》
嗡 索斯地（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：吉祥），
皈命逝如来之顶髻所生之忿怒尊王，摧毁外道邪咒及恶劣行径之咒术，顶礼能回遮之金刚顶髻，于此阐明加持灌顶之次第。
欲修持解脱诅咒金钥匙者，其加持灌顶之仪轨如下：
首先，于合意之处，将房舍打扫干净，中央设置带帷幔之法座，其上铺设谷堆，谷堆上放置以白色绸缎装饰瓶颈之宝瓶，瓶内盛装三分之二的净水，并加入总和个别的甘露，瓶身以咒索等装饰。
前方放置长短咒语之经函或咒牌及念珠，以及系有黑绸缎之天铁或铁刀。
前方陈设供品，如：药、血、朵玛、净水、五妙欲供品等。
上师前方准备：事业宝瓶、海螺法器、驱魔朵玛、芥子、古古香、金刚铃杵、手鼓等所需之物。
之后，如《修法精要》所详述，先行自生本尊、对生本尊及修持宝瓶等前行。
为弟子们进行沐浴、施放驱魔朵玛、给予防护轮等，并宣讲佛法。
此法之历史渊源：
昔日于印度，由业之空行母所造，藏于印度金刚座（菩提伽耶）北方之蓝色佛塔之基座中。
当时，黑饮血上师正于会供轮中安住，空行母们授记道：‘于金刚座北方蓝色佛塔之基座中，有能恢复秘密真言力量、使恶咒失效、并能极度增长自身力量之口诀。’
上师遂向空行母们献上朵玛，并从佛塔基座中迎请出一柄五股金刚杵，其中心蕴含咒语及口诀之力量。

【English Translation】
The Blessing Empowerment Ritual Essence of the Golden Key to Curse Liberation, Da Bao Fu Zang TD1975
Curse Liberation, Blessing.
The Blessing Empowerment Ritual Essence of the Golden Key to Curse Liberation
Oṃ Svasti (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：May there be well-being!),
I prostrate to the Wrathful King arisen from the Uṣṇīṣa of the Sugata, who destroys the evil spells and wicked practices of opponents. Here, I will clarify the sequence of blessing empowerment for averting.
For the individual who wishes to practice the Golden Key to Curse Liberation, the ritual of blessing empowerment is as follows:
First, in a suitable place, after cleaning the room well, in the center, place a platform with a covering. On top of a heap of grains, place a vase adorned with a white neck cord, filled with two-thirds pure water mixed with general and specific substances. Decorate it with protective threads and so on.
In front, place the long and short scripture volumes of dhāraṇīs or mantra boards along with rosaries, and a sky iron or iron sword tied with black silk.
In front, arrange offerings such as medicine, rakta, torma, two waters, and five sensory pleasures.
In front of the teacher, prepare all necessary items such as the karma vase, conch shell, obstacle-removing torma, mustard seeds, gugul incense, vajra and bell, ḍāmaru, etc.
Then, as explained in the clear essence of the sādhana method, first perform the self-generation, front-generation, vase practice, etc. After the students have been bathed, the obstacle-removing torma has been offered, and the armor of the protective wheel has been given, precede with a Dharma talk as appropriate.
The historical origin of this practice is as follows:
In ancient India, it was created by a karma ḍākinī and hidden in the throne of the blue stūpa in the northern part of Vajrāsana (Bodh Gaya).
When the teacher Krodha Kālī was present in the assembly circle, the ḍākinīs prophesied, 'In the northern part of Vajrāsana, in the throne of the blue stūpa, there is a teaching that restores the power of secret mantras, nullifies the power of evil mantra practitioners, and supremely increases one's own power.'
Thereupon, the teacher offered a torma to the ḍākinīs and invoked a five-pronged golden vajra from the throne of the stūpa, the center of which contained the power of mantras and instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་པའི་གདམས་པ་འདི་བྱུང་། དེས་གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། དེ་ནས་རིམ་པར་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བྱོན་པ་ནི་བརྒྱུད་པ་གང་ནས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་སོ། །བརྒྱུད་པ་དེ་ལྡན་གྱི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣོད་རུང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་། ད་སློབ་མའི་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་སྤྱན་
47-46-2b
སྔར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་འདི་བཞིན་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ནས། བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་སློབ་མའི་ལུས་སོགས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཅན། །དབུ་སྟོང་རྩ་ཞལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཁྱེད་རང་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་བརླབས་གྱུར། །ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ཅིང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ སྦྱར་སྤོས་སོགས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོར་བཅས་པས་འབེབས། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་
47-46-3a
འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། བུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་མཐའ་དག་བཀྲུས། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་སྒོམས་

【现代汉语翻译】
现在是生起殊胜方便的时候。它被给予了努布·班·桑结益西（Gnubs Ban Sangye Yeshe）。从那以后，一直到恩重如山的根本上师之间传承的历史，就是这个传承的由来。凭借这个传承的加持，为了使弟子成为合格的法器，需要进行灌顶。其中，上师的行为和弟子的行为这两者，上师的行为已经按照上师的传统如实进行完毕，没有丝毫遗漏。现在，关于弟子的行为，上师观想自己为金刚顶愤怒尊之王，睁开眼睛。
先前，为了请求甚深灌顶，请献曼扎。念诵并献上曼扎。这样，献曼扎的次第结束后，为了净化相续，在面前的虚空中，愤怒尊之王被十方诸佛菩萨眷属围绕，在他们面前，以如法进行八支忏悔的意念，请跟随我念诵。金刚上师，佛陀吉祥！等等，到总结时，回向大菩提！念诵三遍。然后，在正行开始时，因为要降临智慧尊，所以请这样观想：从上师的心间发出光芒，将弟子身体等不清净的显现全部净化为空性。从空性中，在莲花日月之上，弟子是金刚顶愤怒尊之王。头部空虚，面容等如仪轨中所述。这样观想清楚后，从心间的吽字发出光芒，迎请与自己相同的智慧尊，融入你的身体，加持你！吽！观想无所缘，如虚空般遍布等等。嗡 班匝 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿！伴随着焚香等和音乐进行降临。观想智慧尊们直到菩提之间都安住。底叉 班匝，将金刚置于头顶，使其稳固。然后，进行祈祷。
请跟随我念诵：诸佛之秘密道，救护众生的光辉，一切功德之源，大勇士请赐予我！念诵三遍。宝瓶在金刚宫殿中猛烈燃烧，其中真实安住着大威德金刚顶。从他的身体中降下甘露光芒之流，从你的头顶进入，充满你的身体，洗净一切罪障、邪术、诅咒的过患和污垢。化为光融入你，融入你，身体的加持进入你的相续。观想自己拥有无与伦比的力量和光辉。

【English Translation】
Now is the time to generate the supreme Upadesha. It was given to Gnubs Ban Sangye Yeshe. From then on, the history of the lineage that came down to the kind root guru is the origin of this lineage. By the empowerment of this lineage, in order to make the disciple a suitable vessel, the initiation needs to be performed. Among them, the actions of the Vajra master and the actions of the disciple, the actions of the master have been carried out as they are according to the tradition of the master, without any omission. Now, regarding the actions of the disciple, the master visualizes himself as the king of Vajra Crown Wrathful One, and opens his eyes.
Previously, in order to request the profound initiation, please offer the Mandala. Recite and offer the Mandala. In this way, after the sequence of offering the Mandala is completed, in order to purify the continuum, in the space in front, the king of Wrathful Ones is surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and in their presence, with the intention of performing the eight-limbed confession properly, please repeat after me. Vajra Master, Buddha Glorious! etc., to the summary, dedicate to the Great Bodhi! Recite three times. Then, at the beginning of the main practice, because the Wisdom Being is to be invoked, please visualize as follows: From the heart of the master, light emanates, purifying all impure appearances such as the disciple's body into emptiness. From emptiness, on the lotus and sun-moon, the disciple is the king of Vajra Crown Wrathful One. The head is empty, the face and so on are as described in the sadhana. After visualizing clearly in this way, from the Hum syllable in the heart, light radiates, inviting the Wisdom Being who is the same as oneself, merging into your body, blessing you! Hum! Meditate on the unconditioned, pervading like space, etc. Om Vajra Samaya Abeshaya Ah Ah! Invoking with incense and music. Meditate that the Wisdom Beings remain until enlightenment. Tishtha Vajra, placing the Vajra on the crown of the head, making it stable. Then, make the supplication.
Please repeat after me: The secret path of all Buddhas, the glory of saving beings, the source of all virtues, Great Hero, please grant me! Recite three times. The vase is burning fiercely in the Vajra palace, in which the Great Wrathful Vajra Crown actually resides. From his body descends a stream of nectar light, entering from the crown of your head, filling your body, washing away all sins, obscurations, harms of black magic and curses, and defilements. Transforming into light and merging into you, the blessing of the body enters your continuum. Meditate that you possess unparalleled power and glory.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིག །བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །རིག་སྔགས་དམོད་པ་ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ། བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། བྷཻ་ར་བྷཻ་ར། བཛྲ་དྷཱ་ར་ནི། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ་དྲཱུཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་
47-46-3b
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཕྲེང་བ་གཏད་ཅིང་རྩ་སྔགས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱད་འགྲོལ། དེའི་ཡང་སྙིང་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །གླེགས་བམ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་མཐུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ་གླེགས་བམ་གཏད་ཅིང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །རིག་སྔགས་དམོད་པ་ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས་གོང་ལྟར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་
47-46-4a
པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད་ཅིང་། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །རིག་སྔགས་དམོད་པ་ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་སོགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལ

【现代汉语翻译】
将宝瓶置于弟子的头顶，并注入宝瓶中的水。从诸佛慈悲的化现中，作为明咒、遣除诅咒的忿怒尊，化现为金刚饮血颅鬘者，赐予大威德金刚身之灌顶。
嗡 阿那列 阿那列，比秀提 比秀提，贝ra瓦 贝ra瓦，班杂 达ra尼，班达 班达 班杂 巴尼 帕特，吽 吽 帕特 帕特 梭哈。吽 仲 班达 班达 帕特 帕特 梭哈。卡雅 阿比钦杂 嗡。
由此获得身之灌顶和加持。有权观修自身为本尊身，成为获得金刚身之幸运者。
由于对上师的虔诚，从心间发出光芒。照射到前方的本尊，从而激发其心续。从心间的咒鬘中生出第二个咒鬘，从口中出来，进入你观想为本尊的口中。在心间，于日轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色，周围环绕咒语，观想语之加持融入自身，威力、力量、能力如劫火般燃烧。
给予念珠，并念诵根本咒，以及身语意的解脱咒。然后让其复诵三次其心髓。将经函和咒牌置于喉咙，生起稳固能力之信解，然后给予经函，将咒牌置于喉咙。从诸佛慈悲的化现中，作为明咒、遣除诅咒的忿怒尊，化现为金刚饮血颅鬘者，赐予大威德金刚语之灌顶。
嗡 阿那列 等等如前。瓦嘎 阿比钦杂 阿。由此获得语之灌顶和加持。有权念诵咒语，成为获得金刚语之幸运者。
从前方本尊的心间，出现自生智慧之法器——燃烧的宝剑。融入你的心间，从而心之加持融入自身。生起证悟明空大光明的信解。
将法器触碰弟子的心间，并给予手中。从诸佛慈悲的化现中，作为明咒、遣除诅咒的忿怒尊，化现为金刚饮血颅鬘者，赐予大威德金刚意之灌顶。
嗡 阿那列 等等。 资达 阿比钦杂 吽。由此获得意之灌顶和加持。有权修持心之禅定，成为成就金刚意之幸运者。
从今以后，精进于自利之修持和利他之事业。

【English Translation】
The vase is placed on the disciple's head, and the vase water is poured. From the manifestation of the compassion of all the Buddhas, as the wrathful deity of mantra and reversal of curses, manifesting as Vajra Blood-Drinker Garlanded, the empowerment of the body of Great Terrifier is bestowed.
Om Anale Anale, Vishuddhe Vishuddhe, Bhairava Bhairava, Vajradharani, Bandha Bandha Vajrapani Phet, Hum Hum Phet Phet Svaha. Hum Drum Bandha Bandha Phet Phet Svaha. Kaya Abhishintsa Om.
Thus, the empowerment and blessing of the body are received. One has the authority to contemplate oneself as the deity's body, becoming fortunate to obtain the Vajra body.
Due to devotion to the guru, light radiates from the heart. Striking the visualized deity in front, it stimulates the mind-stream. From the mantra garland in the heart, a second mantra garland arises, emerges from the mouth, and enters the mouth of the deity you visualize. In the heart, on a sun disc, the blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable is surrounded by mantras, contemplate that the blessing of speech enters your being, and that power, strength, and ability blaze like the fire at the end of an eon.
The mala is given, and the root mantra and the liberation mantras of body, speech, and mind are recited. Then, have them repeat the essence three times. The scripture and mantra board are placed on the throat, generating faith in the stability of ability, then the scripture is given, and the mantra board is placed on the throat. From the manifestation of the compassion of all the Buddhas, as the wrathful deity of mantra and reversal of curses, manifesting as Vajra Blood-Drinker Garlanded, the empowerment of the speech of Great Terrifier is bestowed.
Om Anale etc. as before. Vaka Abhishintsa Ah. Thus, the empowerment and blessing of speech are received. One has the authority to recite mantras, becoming fortunate to obtain the Vajra speech.
From the heart of the deity in front, the naturally arisen wisdom implement—a flaming sword—appears. It dissolves into your heart, thereby the blessing of mind enters your being. Generate faith in the realization of the great clear light of emptiness.
The implement is touched to the disciple's heart and given into the hand. From the manifestation of the compassion of all the Buddhas, as the wrathful deity of mantra and reversal of curses, manifesting as Vajra Blood-Drinker Garlanded, the empowerment of the mind of Great Terrifier is bestowed.
Om Anale etc. Tsitta Abhishintsa Hum. Thus, the empowerment and blessing of mind are received. One has the authority to meditate on the mind's samadhi, becoming fortunate to accomplish the Vajra mind.
From now on, strive in the stages of self-benefiting practice and other-benefiting activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་དབང་བསྐུར་པས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆེད་དུ་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་དགེ་བར་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ་སོགས་འོས་བསྟུན་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དབང་ཆེན་རྣམས་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་བྱིན་རླབས་འདིས། །
47-46-4b
ཉམས་ལེན་འདོད་རྣམས་སྣོད་རུང་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །གསལ་བར་ཕྱེས་པའི་དགེ་བས་ཆོས་ལྡན་འགྲོ །བྱད་གདོན་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་ངེས་པའི་ཡིག་ཆ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཀའ་འབུམ་དུ་མ་ཆུད་པས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་སྟབས། ཉེར་མཁོའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
如是灌顶后，使弟子身语意与金刚顶忿怒尊之身语意无二无别。十方诸佛菩萨为作安住及吉祥，请作降下花雨之想。念诵诸多吉祥偈颂，行善。
后行受持誓言，供养酬谢曼扎，善根回向等如常仪轨。观想前生坛城，作供养赞颂，忏悔，送迎等，随宜而行。自身本尊收摄，善根回向，吉祥祝愿等作结尾。以此从诸大灌顶中摘录出的加持，
为了使欲修持者成为堪能之器，清晰阐释之善根，愿具法之众生，从诅咒、邪魔、战争中彻底获得胜利！此乃大伏藏师不变金刚所造之文，然因过于简略且未收入教言集中，故无传承。为应所需，莲花舞自在教法兴盛洲（贝玛噶旺丹尼林巴）明晰编纂。愿吉祥增上！

【English Translation】
Thus, after the empowerment, may the disciple's body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of the Vajra Crown Wrathful King. Imagine that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions are showering flowers for the sake of abiding and auspiciousness. Recite many auspicious verses and perform virtuous deeds.
Afterward, take the vows, offer a gratitude mandala, dedicate the merit, etc., as in the common practice. Focus on the visualized front generation, make offerings and praises, confess transgressions, and perform the sending and receiving accordingly. Conclude by gathering the self-generation, dedicating the merit, and reciting auspicious words. May this blessing extracted from the great empowerments,
For the sake of making those who wish to practice into suitable vessels, may the merit of clearly explaining it cause Dharma-possessing beings to completely triumph over curses, evil spirits, and wars! This is a text composed by the great treasure revealer, Changeless Vajra (Terchen Gyurme Dorje), but because it is too concise and not included in the collection of teachings, there is no lineage transmission. For the sake of necessity, Padma Garwang Tenzin Lingpa clearly compiled it. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

